Two Poems by Katy Santiff

Literary Revelations is thrilled to bring you two poems by Katy Santiff. I hope you enjoy them.


Katy Santiff has written poetry in various forms all her life. A fan of meter and rhyme, she loves lines that hypnotize the reader with their sound. She believes in densely packed poems, preferring them to be mouthfuls when read aloud. A lifelong Marylander, she loves waterside living.  She lives in Central Maryland, above the Chesapeake Bay.  Her poetry has been published by Spillwords Press, Uppagus, Vita Brevis Press (where she received two “Editor’s Choice” republications), and several of her poems were included in four of Vita Brevis’ Poetry Anthologies.  


Is this what it takes
to love me? A sense of fear,
or self-protection? Because
I’m inherently dangerous,
a risky self-expression
or stipend, or depression?
Well that’s quite alright.
I’m accustomed to being left.
It’s disproportionate,
but being alone has become
a second home, for me, for now.
And I will be alright. Sure,
the day things waken in the night
and night things dimmen in day-light,
but I will be alright.


And when the gods came down, they just
rifled through our things, and they
read through all our letters, and they
smelted down our rings. And when they
left, they took our heaven, but they
left us how to see. And I always dreamt of
them, then. Have they ever dreamt of me?

A quick reminder: we will release Building Sandcastles: A Book of Short Poems by C.X. Turner and James Welsh in late July/early August. Please stay tuned for more updates.


* indicates required

Published by Literary Revelations Publishing House

An independent press dedicated to showcasing the best literary work. We publish poetry, short stories, art, interviews and novels.

14 thoughts on “Two Poems by Katy Santiff

  1. Quando
    E quando gli dèi sono scesi, hanno semplicemente
    rovistato tra le nostre cose,
    letto tutte le nostre lettere, e hanno
    fuso i nostri anelli. E quando se
    ne sono andati, hanno rapito il nostro paradiso, ma
    ci hanno lasciato come vederlo. E li ho sempre sognati.
    Allora, mi hanno mai sognato?

    Katy Santiff is a magnificent author, I have translated her poem Quando into Italian and will publish it in my Sunday column Gioielli Rubati on July 30th. Thanks and best regards to you and Katy Santiff from Italy

Leave a Reply

%d bloggers like this: